お題の投稿者
海外ゲームのローカライズ、字幕版と吹替版、どっちが好き?
今月発売される「Call of Duty: Black Ops」の日本語版が、字幕版と吹替版と別々に発売されるということで注目されています。
そこで質問です!
このゲームに限らず、海外版のゲームが日本語にローカライズされる場合、「字幕版」と「吹替版」、どちらでプレイしたいですか?
第1位(6票)
② 吹替版
オガッター映画は字幕派だが、ゲームは吹替え版がいい。ゲームに集中できるので。
那由他個人的に吹き替えのほうが馴染みやすくて面白さが断然違うと思う。ニュアンスだの何だの細かいことはワカリマセン。
きろんゲーム中に字幕でても、激しい戦闘シーンなんかじゃ字をみてられません。基本的に字を読むのが遅いのでゲーム画面やムービーに集中したいですね。吹き替えでも芸能人を使った豪華声優人はご勘弁願いたいです。
レーヴェ@さらざんまいそこまでこだわりはないけど、どっちかといえば。なんというか、吹き替えの方が馴染みやすいので。
ヴォグ字幕を追いながらの操作が必要になるゲームもあるので、吹き替えの方がいいです。感情移入もしやすいし。
atelierbou吹替えが良いというよりも、仕方なく(笑)ゲームで字幕だと、操作等が忙しくて字幕がまともに見れませんから。
第2位(4票)
① 字幕版
第3位(2票)
④ その他
shira字幕と吹き替え、どちらも収録してプレイヤーが選択できるようにすればいいと思う
あぽすとろふぃ(頭ン中がハワイアンピンクそれ以前に翻訳ソフトを通しただけのような翻訳で発売するのを何とかして欲しいです。どうしてそうなるの?バグチェックもしてないの?って言いたくなりますよ、はい。
※ 投票するにはログインしてください
投票ありがとうございました。
引き続き投票する場合は、上の「投票する」タブを、
投票の結果(最新状況)を見るには、「投票状況」タブをクリックしてください。
お題の投稿者
投票/お題募集
ゲーム投票のお題を募集中です! ゲーム好きのみんなに聞いてみたいお題はありませんか? ゲームに関することならなんでもOK。お気軽にどうぞ♪